Jen estas tre fama manludo, kiu povas esti ege bona defio por geskoltoj el ĉiuj branĉoj. Mi pensos pri vi ( I’ll think of you)
La teksto de la kanzono kaj ĝia traduko jenas:
I think of you as I go | Pensas pri vi |
So when I leave | dum m’iras for |
You’re not alone | Vi ne solas |
And no matter where we are | Kaj ne gravas kie ni estos |
We will never be that far | Ni neniam estos for |
‘cause I will think of you as I go | Ĉar pensas pri vi dum m’iras for |
I think of you as I dream | Pensas pri vi, dum mi sonĝas |
So when it’s dark | Kiam noktas |
You’ll be with me | Vi estos kun mi |
And no matter where we are | Kaj ne gravas kie ni estos |
We can look up to the stars | Ni miros alten la stelojn |
And I think of you as I dream | Kaj mi pensos pri vi dum sonĝas |
Oh, it’s a long and winding road | Ho, ĝ’estas longa ventema voj’ |
You don’t have to walk alone | Vi ne devas sole irad’ |
‘cause no matter where we are | Ĉar ne gravas kie ni estos |
I will keep you in my heart | Mi havos vin ĉe mia kor’ |
And I will think of you as I go | Kaj pri vi pensos mi dum m’iros |
l think of you when I’m down | Pensos pri vi, kiam mi tristos |
When my heart is on the ground | Kiam mia kor’ rompita estos |
I will never lose my way | Mi neniam devojiĝos |
even if the skies are grey | Eĉ kiam ĉieloj grizas pli |
Cause I will think of you when I’m down | Ĉar pensos pri vi kiam mi tristos |
Oh, it’s a long and winding road | Ho, ĝ’estas longa ventema voj’ |
You don’t have to walk alone | Vi ne devas sole irad’ |
‘cause no matter where we are | Ĉar ne gravas kie ni estos |
I will keep you in my heart | Mi havos vin ĉe mia kor’ |
And I will think of you as I go | Kaj pri vi pensos mi dum m’iros |